말 그대로의 의미 외에 사물의 진정한 의미를 상기시켜줍니다.
이 문장 패턴은 '세토의 꽃 결혼'에 나오는 여주인공 세토찬의 캐치프레이즈에서 따온 것입니다. 「人杀と书いてmermaidと読む.」 "렌시아"라고 쓰는데 "인어"로 발음됩니다.
언어는 단어와 소리를 통해 전파되는 정보로 구성됩니다. 역사적 진화 후에는 단어와 발음도 달라지며, 다양한 용법이 진화하면 단어, 동음어 또는 다성어가 형성됩니다.
예를 들어 일본어로 Hashi는 다리나 젓가락으로 쓸 수 있고, 영어로 Resume은 "답장" 또는 "이력서"(프랑스어)를 의미할 수 있습니다.
일본어 오타쿠 창작 테마에서는 원어의 상당수가 동일한 발음의 한자로 표기되어 있기 때문에 발음 표기도 필요합니다. 예를 들면 방정식 → 법칙 공식(둘 다 일본어 발음은 all hou tei shi)
다른 하나는 캐릭터가 실제로 대명사를 발음하지만 독자가 이해하지 못할까 봐 캐릭터가 말하는 대화를 취소선 아래의 텍스트처럼 작은 글자로 추가한다는 것입니다. 예를 들어, 등장인물의 이름은 큰 글자로 쓰지만 "그"는 작은 글자로 쓰므로 독자는 그 캐릭터가 누구를 부르고 있는지 알면서도 어조를 유지할 수 있습니다.
또 다른 방법은 한자 단어 상단의 작은 공간에 표음 발음을 표시하는 방법이 있는데, 영어 발음이나 가타카나로 표기한 유럽식 발음으로 표시해 대비 효과가 있어 눈길을 끈다. . 대표적인 예로는 "とありScience's Railgun(레이르간)", "とありMagic's Forbidden Index(인덱스)", "Angel(엔제르)" 등이 있습니다.