원문
부용루 신진 (당 왕창령)
한우 리안 지앙 밤 우, pingming 승객 추 산 고독 을 보냅니다.
낙양 친지들은 서로 묻듯, 한 조각의 빙심이 옥주전자에 있다.
단양 성남 추해음, 단양성 북초운심.
고층 건물 배달객은 술에 취해서는 안 되고, 적막한 강명월심은 고요하다.
번역
그 중 하나
찬비가 온 강천의 밤, 나는 오디에 왔고, 날이 밝으면 친한 친구를 보내고 추산의 고독한 그림자만 남았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 친구명언)
낙양에 도착하면, 친지들이 당신에게 나의 상황을 물어보면, 내 마음은 여전히 옥주전자의 얼음처럼 순결하고, 공명리록 등 세정에 더럽혀지지 않았다고 전해 주십시오.
둘째
단양 성남을 바라보니, 가을바다가 흐리고 막막한 것을 보았다. 단양 성북을 바라보니 초천층운의 깊이를 보았다.
고층 빌딩은 손님을 배웅하고, 친구와 아쉬워하며, 마음이 슬프고, 술을 마셔도 흥이 나지 않는다. 고요하고 청량한 강물이 한기를 풍기고, 하늘의 휘영청 밝은 달이 나의 가장 진실한 마음이다.
감사
이 두 편의 시가 기억하는 송별한 시간과 정경은' 거꾸로 서술' 이다. 첫 번째 글은 다음날 아침 강변에서 친구를 배웅하는 광경이다. 두 번째는 첫날 밤 부용루에서 친구를 위해 작별하는 일을 썼다.
첫 번째 곡은 평명 배달객을 쓰고, 이별을 부탁한다. "한우 연강 밤 오로", 안개가 자욱한 연우가 오지강천 (강녕 일대, 여기는 삼국손오고지임) 을 뒤덮고 끝없는 근심망으로 짜여졌다. 밤비는 쓸쓸한 가을의 기운을 더해 이별의 암울한 분위기를 자아냈다. 그 한기가 만강연우 속에 가득 찼을 뿐만 아니라 이별한 두 친구의 가슴에도 스며들었다. "심지어" 와 "입력" 은 비가 오는 기세의 평온함이 이어지고, 강우가 조용히 오는 역학은 사람됨이 분명하게 감지될 수 있으며, 시인은 정이 맴돌면서 밤새 잠을 이루지 못한 광경도 스스로 상상할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 하지만 이 물하늘이 이어져 있고 아득하고 막막한 오강야우도는 바로 매우 높고 장대한 경지를 보여준다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 중저녁 당시와 완약파 송사는 왕왕 창하의 오동나무, 처마 앞 철마, 연못 중 잔하 등 소물에 빗소리를 쓰는 경향이 있지만, 왕창령은 가을비가 오는 세부 사항을 어떻게 감지할 수 있는지 실제로 쓰지 않는다. 그는 단지 청청, 시각, 상상을 연강 () 으로 요약하여 오우 () 의 우세 () 에 들어가 연강 () 으로 연강 () 이른 아침, 하늘은 이미 밝았고, 신은 점차 배를 타고 북쪽으로 돌아갈 것이다. 시인은 강북의 먼 산을 바라보았는데, 친구가 곧 초산 밖에 숨어 있을 것이라는 생각에 외로움이 저절로 일어났다. 광활한 강면에서 시인의 시야에 들어가는 것은 물론 고아가 대치한 초산뿐 아니라, 호탕한 강물은 원래 가장 쉽게 다른 감정을 불러일으키는 연상이었고, 당인은 이로 인해 얻은 명문도 헤아릴 수 없을 정도로 많았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언) 그러나 왕창령은 친구와 함께 멀리 가는 강물을 근심하지 않고 무모한 평야가 우뚝 솟은 초산 위에 이별을 집중시켰다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언) 친구가 낙양으로 돌아오면 친지들과 만날 수 있고, 오지에 남아 있는 시인은 이 고독한 초산처럼 강가에 서서 흐르는 물이 흘러가는 것을 바라볼 수 밖에 없기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 친구명언) "고독" 이라는 단어는 감정의 지시선처럼 자연스럽게 마지막 두 마디의 이별을 당부하는 말을 끌어냈다. "낙양 친지들이 서로 묻는 것처럼, 빙심은 옥주전자에 있다." " 시인은 맑고 맑은 옥주전자에서 정결하고 순결한 빙심을 들어 친구를 위로하는데, 이는 어떤 그리운 말보다도 낙양 친지들에 대한 애정을 더 잘 표현할 수 있다.
일찍이 육조 유송 시대에 시인 보조는' 청옥주전자 얼음' ('대백음') 을 고결하고 깨끗한 품격을 비유했다. 개원 재상 야오 숭작' 컬링 계명' 이후 성당 시인 () 은 왕위 (), 최호 (), 이백 () 등 모두 컬링 () 으로 스스로 격려하여 공명정대하고 표철한 품격을 추앙한 적이 있다. 왕창령 토신이 점차 낙양 친지들에게 가져온 메시지는 통상적인 핑안 죽보가 아니라, 자신이 여전히 청청옥하고 청렴하며 윤리를 고수하는 신념을 전달하는 것은 깊은 의미가 있다.
시인은 영롱하고 투명한 빙심옥주전자로 비유하는데, 바로 낙양시와 친지들 사이의 진정한 이해와 신뢰를 바탕으로 한 것이다. 이것은 결코 비방의 고백을 씻는 것이 아니라 비방의 명예를 경멸하는 것이다. 그래서 시인은 맑고 맑은 옥주전자에서 정결하고 순결한 빙심을 들어 친구를 위로하는데, 이는 어떤 그리운 말보다도 낙양 친지들에 대한 애틋함을 더 잘 표현할 수 있는 말이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 이별명언)
즉경생정, 정경, 이것은 당시를 담은 * * * 같은 특징이지만, 두터운 여유가 있고, 우유부단하다. "난로망치의 흔적을 다 감사하다" (후응린 "시") 는 왕시의 독특한 스타일이다. 이 시의 망망한 강우와 우뚝 솟은 초산은 시인이 작별할 때의 처량하고 쓸쓸한 정을 부각시킬뿐만 아니라 시인의 명랑한 마음과 강한 성격을 드러낸다. 강천에 우뚝 선 고산과 빙심이 옥주전자에 놓인 비상 사이에는 또 의도적이고 의도하지 않은 보살핌이 형성되어 시인의 고독한 기슭, 얼음청옥결한 이미지가 자연스럽게 연상되고, 정교한 구상과 깊고 완곡한 의도가 맑은 의경 속에 녹아내려 자연이 흐트러져 흔적도 없이 함축적으로 스며들고 여운이 무궁하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) (윌리엄 셰익스피어, 지혜명언)
두 번째는 전날 밤 시인이 부용루에서 신연을 위해 이별할 때의 광경이다. 먼저' 추해음',' 초운심' 부터 써 경흥을 일으킵니다. 처음 두 문장은 상호문이다. 시인이 위층에 서서 남쪽으로 바다를 바라보고, 북쪽으로 구름을 바라보는 것이 아니라, 시인이 단양성의 높은 위층에 서서, 멀리 바라보면 강물이 막막하고, 연보가 아득하고, 음침한 구름이 시인의 심정처럼 무겁다. 세 번째 문장은 시인이 고층 빌딩에서 손님을 위해 작별을 고하고, 아쉬워하며, 마음이 무한히 시큰시큰시큰해서 술이 흥이 나지 않는다. 마지막 문장은 경결정이다: 한강은 적막하고, 서글픈 강물 같다. 밝은 달이 높이 비치고 우정은 밝은 달처럼 순수하다. 시 전체가 정경에 융합되어 경정으로 정을 맺는데, 주로 서정이 있어 일품이라고 할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언)
작성자 소개
왕창령, 당대 시인. 글자 소보, 경조 장안 (현재 산시 서안) 사람. 태원 (지금은 산서에 속함) 사람. 개원 15 년 (727 년) 진사와 급사, 호로수 (현재 하남 영양현) 대위를 수여하고 강녕승으로 이전하여 세왕 강녕이라고 불렀다. 만년에 용표 (오늘 호남 첸양) 위를 폄하하다. 안사가 난잡한 후 귀향한 후, 보주 () 를 도지사 () 의 산추 () 에 의해 살해되었다. 그 시는 칠절절 () 에 능하고, 변두리 () 시는 기세가 웅장하고 격조가 높다. 분개 시정과 궁원을 그리는 작품도 있다. 본집은 이미 산실되었고, 명인은' 왕창령집' 을 집필했다.