내 뒤에서 태어났고, 만약 그가 알고 있는 이치도 나보다 빠르다면, 나도 그를 따라 선생님으로 삼아야 한다는 뜻이다.
당대 문학가 한유가 지은' 사설' 에서 원문 발췌문:
거의 내가 태어나 기 전에, 그 냄새 도 고체 거의 내, 그래서 부문; 거의 내가 태어난 후, 그 냄새 도 내 첫 번째 거의, 그래서 부문 이었다. 내 스승도, 부용은 그 해의 선후가 내 밑에서 태어났다는 것을 알고 있는가? 그래서 비싼 것도 비천한 것도 없고, 길지도 짧지도 않고, 도의 예금사도 있다.
번역:
내 앞에서 태어났을 때, 그는 이치가 원래 나보다 빠르다는 것을 알았고, 나는 그를 따라 선생님으로 삼아야 한다. 내 뒤에서 태어났는데, 만약 그가 알고 있는 이치도 나보다 빠르다면, 나도 그를 따라 선생님으로 삼아야 한다. 나는 그에게서 이치를 배우고 있는데, 어찌 그의 생년월일이 나보다 빠르든 나보다 늦든 상관할 수 있겠는가? 따라서 지위가 높거나 낮거나 나이, 이치가 존재하는 곳이 바로 선생님이 존재하는 곳이다. 확장 데이터
제작 배경:
사설' 은 저자가 정원 17 년에서 18 년 (801 -802 년), 경임 국자감 4 문 박사 때 한 것이다. 이때 작가는 국자감이라는 플랫폼을 이용하여 유교를 진흥시키고 문단을 개혁하여 그 보국의 뜻을 이루기로 결심했다.
그러나 당시 상류층은 가르치는 사람을 업신여겼다. 사대부 계층에는 스승을 구하고 싶지도 않고' 스승으로 부끄럽다' 는 관념이 있어 국자감의 교육과 관리에 직접적인 영향을 미친다. 저자는 이에 대해 괴로워하며 이판씨의 질문에 답하는 문장 글을 빌려' 구사' 와' 스승' 에 대한 모호한 인식을 분명히 했다.