현재 위치 - 중국오락넷 - 영화 및 TV 뉴스 - Su Shi 의 "Hou chibi fu" 원문 번역 주석 및 감상

Su Shi 의 "Hou chibi fu" 원문 번역 주석 및 감상

10 월 세 의 희망, 눈 홀 에서 단계, lingao 에 기인 할 것입니다. 두 손님 은 노란색 진흙 사카 를 통해 왔다. 서리 이슬이 내리고, 나무 잎이 다 벗겨지고, 사람의 그림자가 땅에 드러나고, 밝은 달, 구, 즐거움, 행가가 서로 답한다.

이미 한숨을 내쉬며 말했다. "손님, 술, 술, 음식, 달빛, 바람, 이렇게 좋은 밤!" 손님은 말했다: "오늘 저녁, 그물을 들고 물고기, 거대한 입의 가는 비늘, 송강의 농어 같다. 구 안 소득 와인 평화? 클릭합니다 돌아가서 제부녀를 도모하다. 여자는 말했다: "나는 아들이 때때로 필요할 때까지 오랫동안 숨어 있는 술을 가지고 있다." "

그래서 술과 생선을 가지고 적벽 아래 다시 헤엄쳐 다닌다. 강 스트림 사운드, 깨진 해안 천 피트; 산이 높고 달이 작아서 물이 다 떨어졌다. 일월의 형상은 일찍이 강산은 다시 알 수 없다. 섭의옷 에, 비방 바위, 피 몽골 벨벳, 도사리 호랑이 표범, 탑승 규룡, 서식지 위험한 둥지 등반, 펭 이순신 의 외딴 궁전 을 굽어보고 있다. 두 손님을 덮으면 건성으로 갈 수 없다. 길게 울부짖고, 초목이 진동하고, 산이 울리고, 계곡이 울리고, 바람이 솟아오른다. 또한 조용하고 슬픈, 숙연과 두려움, 린 은 거의 머물 수 없습니다. 대신, 보트 탑승, 거의 흐름 을 넣어, 그 중지 및 휴 연 을 들었다. 밤이 반쯤 되어 사방이 적막하다. 고학이 적당하고, 횡강이 동쪽으로 온다. 바퀴처럼 날개, 현상 옷을 입고, 갑자기 길게 울며, 배를 휩쓸고 서쪽을 휩쓸었다.

잠시 손님이 가도 잠을 잔다. 드림 사제, 깃털, 임시 가오 아래, 이순신 이순신 말: "적벽의 놀이 평화?" " 그 이름을 묻자 고개를 숙이고 대답하지 않았다. \ "아아! 아아! 나는 그것을 안다. 지난날 밤, 날아서 나를 지나가는 자, 비자식도 사악한가? " 도사 구 웃음, 또한 충격 우. 계좌를 개설하면 그 곳을 볼 수 없다.

[참고]

① 설당: 수시가 황주에 귀주한 후, 동파건축실에서 이름을 설당이라고 한다.

② lingao: huangzhou 남쪽, 양쯔강 직전. 소식 황주 () 에서 초우 정혜원 () 이 얼마 지나지 않아 임가오 () 로 이주했다. 동파설당이 완공된 후에도 가족들은 여전히 임고에 거주하고 있다. ③ 옐로우 진흙 사카: 눈 홀에서 lingao 에 이르는 길. ④ 송강의 농어: 송강 () 은 오송강 () 으로, 고대에는 강에서 네 개의 고등어가 나왔다고 기록되어 있어 그 맛이 신선하다. 당후는 현재 상해시 송강현에서 생산된 농어를 송강농어라고 부른다.

⑤ 깨진 해안: 붉은 벽을 가리키는 가파른 절벽 해안.

⑥ 기하학: 얼마 지나지 않아 지난 7 월 16 일 여행한 지 얼마 되지 않았다.

⑦ 의류: 옷깃을 들어 올리다.

⑧ 루젠 록: 높은 가파른 바위를 밟는다.

⑨ 망토 벨벳: 울창한 잡초를 헤집다.

⑩ 호랑이 표범: 호랑이 표범 같은 산석에 쪼그리고 앉아 있다.

등용: 용처럼 생긴 고목을 건너다. 규룡, 전설에 뿔이 있는 소룡. 구불구불한 나무줄기가 비슷해서 대칭으로 쓰인다.

위험한 둥지: 높은 둥지. 이 문장은 높은 둥지가 있는 나무를 등반한다는 뜻이다.

"펭 이순신" 문장: 펭 이순신, 물 신 이름, 전설에 따르면, 그는 강, 하버에 익사했다. 강을 내려다보는 것을 뜻한다.

현상: 검은색 하치마, 흰색 상의. 학우는 하얗고 날개 옆과 꼬리는 검은색이다. 이곳은 사람의 복색을 빌려 학의 모색을 말한다.

절름발이: 한 권은' 요정' 또는' 재목' 으로 쓰인다. 도사가 걸음걸이가 흩날리는 모습을 묘사하다. 두보' 서각 노출일' 시와 같은 학의 춤 자태를 묘사하기도 한다. "산꼭대기학을 떠올린다." 여기 쌍관도사와 학의 걸음 걸이.

과거: 지난날. 도메인 단어는 언어의 첫 번째 보조 단어로, 무의미하다. "과거의 밤", 여기는 어젯밤을 가리킨다.

우: 한 권은' 우' 로, 모두' 각성' 해법으로 쓰인다.

문장 감상

전적벽부' 는 여름력 7 월 16 밤을 기리는 강유로, 이 편은 10 월 15 일을 기리는 강유로, 독자들이 먼저 느낄 수 있는 것은 계절에 따라 양부가 드러난 풍경의 변화다.

전부는 "청풍이 서래오니 물결이 흥이 나지 않는다", "백로횡강, 물이 하늘을 잇는다", "가을의 광경" 이다. 후부는 "서리가 내리고 나뭇잎이 다 벗어진다", "산이 높고 달이 작아 진상이 드러난다" 는 초겨울 강의 풍경이다. 제철 경치 외에 두 차례의 야간 여행의 흥취와 여행도 크게 다르다. 첫 번째는 목적, 미리 계획된 달 아래 범선이다. 사람은 배를 떠나지 않고, 단지 강과 달, 감정과 의론도 강과 달을 둘러싸고 단숨에 관철한다. 이번에는 강유에 대한 계획이 없다. 산보중' 월백풍이 맑다' 는 좋은 밤에 끌렸고, 가파르게 유흥을 일으켜 다시 배를 탔고, 또 배를 타고 등산을 하고, 산을 유람한 뒤 다시 배를 타고 여행을 하며, 과정이 훨씬 우여곡절했고, 전시된 경치도 그로 인해 부유했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 그러나 더 중요한 차이점은 전부가 저자가 스스로 나서서 의론을 발표했다는 점이다. 배 속에서 일어난 실사에 대해 쓴 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 후부는 도사화학이라는 엄연히 전부의' 페더, 승선' 을 증명하는 허황된 이야기로, * * * 도 여운으로 초탈한 감정을 표현했다. 이 두 부의 경지에 대해 청대 비평가 김성탄은 상당히 고명하며, 그는' 천하재자 필독' 에서 "전부는 특별히 가슴 앞의 진실한 깨달음을 발명하고, 후부는 윗글을 계승하여 현경에 나타나 이 단락의 진실한 깨달음을 일일이 지시했다" 고 평했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 지혜명언). " 또 말했다: "포스트 푸가 없다면, 전 푸 알 수 없다; 만약 전부가 없다면, 후부는 무의미하다. " 앞뒤 양부의 유사점과 관계를 상당히 투철하게 말하다.

만약 도사 화학이 배를 휩쓸고 재식에서 만나는 것이 꿈에 의한 것이 아니라면, 그것은 황당무계한 신괴한 이야기가 되고, 정취도 줄어들기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 작가는 이 줄거리를 의심스러운 황홀한 꿈에 두고, 종이로 가득 찬 공허한 판타지 속에 놓지만, 작가의 정신 상태는 진실되고 믿을 만하다. 학은 실체이고, 꿈의 도사는 학의 화신이며, 작가의 쌓인 생각으로 인한 환각이다. 이 환각에서 저자 정신이 대자연의 활달한 생각으로 솟아오르고 자신을 승화시켜 대자연과 하나가 되었다는 것을 알 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)

이 푸의 서경은 줄곧 역대 문평론가의 추상을 받았다. 그 걸출한 점은 미사여구없이 자연스레 일을 하는 데 있다. 첫 단락의' 사람의 그림자' 처럼, 밝은 달을 바라보다. 세 번째 단락의 "강류는 소리가 나고, 해안은 천 피트 떨어져 있다. 산이 높고 달이 작아서 진상이 드러난다' 와' 산명곡이 응당, 바람이 불어온다' 는 등의 말은 모두 백묘를 사용하지만, 상큼한 느낌을 주며, 말 그대로 소박하고 시정이 풍만하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 시인이 자연에 돌입한 뒤 풍경의 정수를 받아들여 간결하고 밋밋한 언어로 정확하게 표현한 까닭으로 도연명의 시구와 매우 흡사하다. 수시는 고대 시인들 중에서 도연명을 가장 잘 탄복하며, "나는 시인에게 아주 좋은 것이 없고, 오직 원명의 시를 잘 알고 있다" 고 자칭한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 연명 () 은 시가 많지 않지만, 그 시와 실유 () 가 높고 실속 (), 카오 (), 유 (), 바오 (), 감사 (), 이 (), 두 () 는 모두 미처 할 수 없다. 애도심은 어느새 도연명의' 외마고 중고' (수시' 한류시 평론') 의 경지를 추구하고 있다.

경치를 잘 쓰는 것은 장면에 정이 있기 때문이다. 장면에 정이 있다고 해서 반드시 경물을 묘사할 때 감개무량한 것은 아니지만, 묘사한 대상에 작가의 시각이 드러나고, 작가의 경물에 대한 체감, 즉 작가의 시정이 담겨 있다. 그래서 풍경과 인격이 일치해 방포가 이른바' 가슴에는 잡동사니가 없고, 촉각에는 드러나지만, 왜 그런지 모르겠다' (왕문영' 교음주고문사류 편찬' 은 이 글의 인용을 평가한다) 라는 주관적이고 객관적인 창작 심리 상태에 이르렀다.

이 부의 산문 맛은 더 무겁지만, 음율에는 여전히 운문의 낭랑함이 있다. 여러 곳에' 장운' 을 걸었는데, 마치 서예 획의 장봉과 같다. 두 번째 단락 "오랫동안 숨겨온" 의 "오래" 과 같은 "술" 과 운율; 제 3 단' 강산은 다시 알 수 없다' 는' 지식' 은 앞의' 자',' 출' 과 운율을 맞춘다. 개두 손님은 연의' 에서' 시작' 을 할 수 없다. 앞의' 용',' 용',' 궁' 및 뒤의' 이동',' 정',' 두려움' 과 압운을 맞춘다. "그 말을 듣고 쉬는 것" 의 "휴" 는 앞의 "유도" 의 "유류" 와 "배", "류" 와 운율, 운자 뒤에는 모두 허자가 붙어 있어 모두 낭독할 때 알아봐야 한다. 부의 고의는 낭송이고, 옛사람들은 노래를 부르지 않고 낭송하는 것은 부이고, 부원은 읽어야만 맛을 낼 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 노래명언)

copyright 2024중국오락넷