"농민의 납주를 비웃지 마십시오. 풍년에는 손님을 위한 닭과 돌고래가 충분합니다"는 고대 시 "산서 마을을 방문하다"의 첫 번째 문장과 두 번째 문장에서 나옵니다. 송나라 시인 루유(Lu You) 전문은 다음과 같습니다:
풍년에는 방문객들로부터 충분한 양의 닭과 돌고래를 잡아두는 농부의 술을 비웃지 마십시오. .
산과 강에는 의심이 가득하고 출구가 없고, 검은 버드나무와 화사한 꽃이 피어나는 또 다른 마을이 있다.
피리와 북은 봄 사회를 따르고 옷과 옷은 단순하고 고대적입니다.
이제부터 달빛을 활용하게 된다면 밤낮 가리지 않고 문을 열어두고 있을 수 있을 것이다.
참고
⑴라지우(Lajiu): 음력 12월에 양조되는 술.
⑵Tún(tún): 호화로운 요리를 준비한다는 뜻입니다. 충분하다: 충분하다, 풍부하다. 돼지, 새끼 돼지는 시에서 돼지고기를 가리킨다.
⑶ 산과 강이 겹친다: 산과 물이 차례로 겹친다.
⑷버들은 어둡고 꽃은 밝습니다. 버드나무는 짙은 녹색이고 꽃은 빨간색입니다.
⑸샤오구: 피리와 북을 연주해요. 춘절(春節): 고대에는 봄이 시작된 후 다섯 번째 우일을 춘절(春日)로 삼아 사람들은 서공(地主)과 곡식의 신을 숭배하여 풍작을 기원했습니다.
⑹ 고대 풍습: 단순한 고대 풍습을 유지합니다.
⑺루오수: 그렇다면요. 달빛을 활용하라: 시간이 있을 때 달빛 아래로 오세요.
⑻시간 없음: 특정 시간, 즉 언제든지 없습니다. Knock(kòu): 문을 두드리다.
번역
음력 12월에 농부들이 만든 탁한 술을 비웃지 마십시오. 풍년에는 손님을 대접할 별미가 많이 나올 것입니다. 산과 강이 있었고, 빠져나갈 길은 없을 것 같다는 생각이 들자 갑자기 짙은 녹색의 버드나무와 화사한 꽃이 피어나고, 또 다른 마을이 눈앞에 나타났다. 당신은 피리를 불고, 나는 북을 치고, 우리는 축하하기 위해 팀을 구성하고, 춘서 축제가 다가오고, 천으로 만든 옷, 가장 흔한 모자, 단순한 고대 스타일이 여전히 존재합니다. 오늘부터 달빛을 빌려 한가롭게 산책할 수 있다면 나도 백발노인이 지팡이에 기대어 농장 친구들의 장작문을 두드리며 밤을 즐길 것이다.