당신의 이 소설의 시작 전에 나는 본 적이 있지만, 아래서도 보지 못했습니다.
그 해 그 달
The Year It All Happened
시간의 포인터가 거꾸로 1976 년을 가리켰는데, 그것은 어두운 해였다.
It could be dated back to 1976, a year of darkness.
당산대지진, 위인의 이별은 모든 사람의 마음에 큰 타격이다. 그러나 이런 무거운 분위기는 여전히 떠날 뜻이 없었고, 이런 분위기도 산성으로 데려갔다.
Every one suffered from a series of heavy blows-from Tangshan earthquake to the decease of great ones.a solemn and still mood spread ad H as little disturbance or change of mien.there was no except ance for Fuxin, a small town surrounded by hills.
푸신, 동북의 어느 작은 마을, 10 월, 그곳의 날씨는 이미 깊은 가을로 접어들었다. 그날 달은 어두웠고, 어두웠고, 어두웠고, 곳곳에는 불빛이 보이지 않았다. 길가의 나뭇잎이 어둠 속에서' 부스럭거리는' 소리를 냈다. 어디서 온 부엉이가 어두운 구석에서 소리를 지르니, 정말 소름이 돋는다.
The tiny town of Fuxin, a typical small city in northeast China, Lay amidst all the darkness of an October night.late autumn arrived there even earlier.the sky was dense with cloud, Not a diffused light from some fragment of a moon could be seen. rustling of leaves carried on the air all around the road and an owl, from somewhy
공기도 갑자기 서늘해졌다. 검은 먹구름이 달리는 말처럼 뒹굴고 있다. 경뢰는 마치 발바닥에서 오는 것과 같고, 한 줄기 번개가 하늘을 쪼개는 것과 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 수억 개의 전광이 구름에서 질주하고, 교전하고, 격투하며, 천지를 진동하는 천둥소리를 일으켜 마치 이 산성을 폭파하려는 것 같았다. 폭우가 수시로 뇌공의 파견을 기다리고 있다.
All of a sudden chilly air spilled over the horizon.dark cloud was rolling madly across the sky, Then a sound of thunder seemed to come from beneath.the whole sky was cleaved by thunderbolt s wrestling and roaring through the cloud edges; Mountain town, almost split apart by the wrath of his mightiness, awaited the storm that might come in no time.
한순간 비가 억수같이 하늘에서 내리고, 비는 작은 것에서 큰 것으로, 온 산성이 폭우의 밀망에 몸부림치며 흔들리고 있다. 마치 몇 년 동안의 더러움을 씻어내야 할 것 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 물이 흐르는 큰길에서 거품과 물보라를 불러일으켰고, 광풍이 또 물보라를 불어서 먼지가 되고, 거대한 비 기상이 큰 덮개처럼 마을을 완전히 덮었다.
The storm came at a moment, Not so powerful at the beginning but soon becomes a torrent.it pounded against the town in such a steady wash that all the dirt and filth that sull ie D the town for years seemed to be cleaned away.the road became a bubbling and splashing stream.flung capricious ly by a rising gust, The storm cloaked the town tightly like an enormous and foggy garment.
나씨네 대원, 현지의 한 대가족이 이때 슬픔에 처해 있다.
Luo family's compound, the dwelling place of one of the largest local clan, was now in great sorrow.
나적인, 성실한 농부, 50 대, 키가 크지 않은, 몸이 점차 쇠퇴하고, 오랜 바람이 불며 햇볕을 쬐고, 그의 얼굴빛이 고동색으로 드러났고, 눈도 너무 일찍 젊은이들의 광채를 잃고, 이미 흐려졌다.
A simple-minded peasant of medium size, Luo jiren was already in his fifties.his health was declining and his face bronzed by the sun.he got cloudy eyes earlier than his peers, is
초기의 관동을 뚫고, 이 평범한 도시에서 자신의 천지를 찾았고, 나중에 결혼했고, 또 네 명의 아이가 생겼지만, 그 당시 도시의 돈도 잘 벌지 못한다는 것을 알게 되자, 그는 멀리 타향으로 갔다. 다만 매년 설날에 돈을 가지고 온 가족에게 보급한 것이다.
He was among the settlers heading for Manchuria when he was young.later he found his right place in this plain-looking town, Got married and had four children.then, knowing he could not make himself a successful bread winner in the town, he turned to other places And returned only at each turn of years, contributing the revenue to maintain his family's living.
성격 원인 일 수 있습니다, 그는 그가 정확히 무엇을 하고 있는지 외부 사람들에게 말하지 않았고, 그가 외출 한 마을 사람들은 그가 무엇을 하는지 보지 못했지만, 그의 집 푸른 벽돌 작은 기와집에서 설날에 먹는 것은 큰 물고기 고기 가 아니지만, 고기 의 조화도 볼 수 있습니다, 이 농촌 농부 는 돈 버는 마스터입니다. 나노인의 품행은 그의 이름과 마찬가지로 다른 사람에게 인자하다. 어려운 사람들을 자주 구제하다. 그의 입소문은 아주 좋아서 모두들 그의 말을 하면 엄지손가락을 가리지 않는다.
Luo had never mentioned about his occupation, Nor could his fellow villagers feature it out.this might be explained from his nature.but this clod hopper surely knew well how to make money Mily lived in a tile-roofed house built of bluebricks.though by no means a feast of fat things, His dinner on new year's eve never lacked of meat dishes.luo's behavior was also true to his name.he was kind to people, Ready to lend a hand to those in trouble, and enjoyed a good repu tition among his neighborhood.
"하느님은 본분을 놀리는 것을 좋아하신다." 피로가 쌓여서 1976 년 한 해 동안 그는 완전히 병으로 쓰러져 거의 일어나지 못했다. 맏이를 제외한 세 자녀와 아내가 번갈아 가며 그를 시중들었지만, 의료는 그때 발달하지 못하여, 그의 생존에 대한 희망을 다음 세계에 남겨 둘 수밖에 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 가족명언)
As the saying goes "only the good die young", Luo burnt himself out completely in 1976.when he was ill in bed, his wife and three chis Except for his eldest son, looked after him in turn.however for the very limited medical services he could receive then, what he could do
임종 전에 나노인은 아내 정완을 옆으로 불러 그녀에게 모든 것을 당부했다. 아이들에게 먼저 나가라고 했다. 그리고 나노인은 마지막 한 마디를 마치고 세상을 떠났고, 햇빛과 이슬은 그를 꼬박 55 년 동안 동반했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 그러나 모두 마지막에 흩어졌다.
Before he breathed his last, Luo spoke of his arrangement to ding wan, His wife.then he told his children to go out and uttered his last words.he bid farewell forever to the grace of god, at the age of 55. <
온 가족이 울고 있는데, 네 아이의 울음소리가 서로 얽혀 있어서 천둥소리와 겨루려고 한다. 하늘도 그들과 함께 울고 있다.
The whole family was crying.the thunder echoed with his four children, as if god was willing to join them.
외부인의 관점에서 볼 때, 나노인의 출발은 나가에게 신비한 색채를 띠고 있으며, 그에 대한 각종 전설에 대해서는 의견이 분분하다. 나노인의 임종 말은 정씨만 알고 있었지만, 그녀는 노인의 부탁을 마음속 깊이 묻어놓았고, 자식들은 무엇을 물었는지, 그녀는 과거가 더 이상 회상하고 싶지 않다고 말했다. 아마도 노부인은 비밀을 관 안으로 가져가고 싶어 했을 것이다. 그 외에는 아무도 알 수 없었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)
For outsiders, Luo family had been rendered a mystical one for his last words.rumors of all versions arose.ding wan, As the only one who knew the truth, Decided to keep it as a secret.she told her children that she had no desire to recall the past whatever they asked about.the secret might remaid Engima upon her death, since no one else knew about it.