원본:
이 먼 서쪽 역의 소식입니다! 북쪽이 회복되었습니다! 처음에는 재킷에서 흐르는 눈물을 멈출 수가 없었습니다.
아내와 아들은 어디 있죠? 그들의 얼굴에는 슬픔의 흔적은 보이지 않았습니다. 하지만 나는 정신없이 책과 시를 챙겼다.
푸른 봄날, 나는 큰 소리로 노래를 부르고 와인을 마시며 집으로 향했다.
이 산을 지나고, 다른 산을 지나고, 남쪽을 지나고, 북쪽을 지나 내 마을로 돌아왔다!
"황군, 황하의 양쪽을 되찾다"는 당나라 시인 두보의 작품입니다. 이 시는 당나라 대종 황제 광덕 원년(763년) 봄에 지어졌습니다. 그해 첫 달에 사초가 교수형에 처해졌고 안시성 반란이 끝났습니다. 이 소식을 들은 두보는 기뻐하지 않을 수 없었고, 두 손을 공중에 들고 이 일곱 자의 시를 불렀습니다.
두 푸는 이 시를 인용하며 시 아래에 "유천원이 도쿄에 있다"라고 적었습니다. 이 시의 주제는 반란이 진압되었다는 기쁜 소식을 듣고 고향으로 달려가는 기쁨을 표현한 것입니다. "이 먼 서쪽 역에서 들려온 소식! 북쪽이 탈환되었다!" 라는 구절은 갑작스러운 반가운 소식의 갑작스러움을 정당화하며 급격히 상승합니다. 시인은 수년 동안 칼 밖에서 방황 해 왔으며 그 맛을 준비하기가 어렵습니다. 안시성 반란인 '지베이'의 실패로 고향으로 돌아갈 수 없게 된 것이다.
그리고 이제 "갑자기 엉겅퀴가 북쪽으로 퍼졌다"는 놀라움의 홍수는 오랫동안 억눌려 있던 감정의 수문을 한꺼번에 열어 시인의 가슴이 솟구쳤다. "처음에는 코트 아래로 쏟아지는 눈물을 멈출 수 없었다" "첫 번째 소식"은 "갑작스런 소식"과 밀접한 관련이 있으며, 좋은 소식이 너무 갑자기 왔음을 나타냅니다. "옷깃을 가득 채운 눈물"은 생생한 형태로 감정의 파도가 휘몰아 치는 갑작스런 소식의 순간이 기쁨과 슬픔의 진정한 표현이며 슬픔과 기쁨의 교차점 인 "첫 번째 뉴스"를 보여줍니다.
"지베이"가 회수되고 전쟁이 멈추고 건쿤, 리민의 고통이 치유 될 것입니다. 이 탈구, 다른 고통받는 시인에 대한 혐오감은 마침내 그것을 극복했습니다. 그러나 고통 후 시인은 자신의 8 년간의 고통을 회상하지만 가슴 아파 할 수밖에없는 고통을 억누를 수 없습니다. 그러나 마침내 재앙은 악몽처럼 지나갔고, 시인은 고향으로 돌아가 새로운 삶을 시작할 수 있었기에 슬픔에서 다시 기쁨으로, 하늘나라에 있는 것으로 바뀌게 됩니다. 당시 첫 번째 뉴스의 심리적 변화와 복잡한 감정을 산문으로 쓰면 많은 잉크가 필요하지만 시인은이 모든 것을 요약하기에 충분한 이미지를 묘사하기 위해 "옷깃의 눈물"이라는 단어 만 사용했습니다.
상속을 위한 라운드로의 전환, "황홀경"에 머무르는 것은 놀라움의 더 높은 절정입니다. 아내를 보는 것"과 "시와 책에 대해 이야기하는 것"은 인과 관계가있는 두 가지 연속적인 행동입니다. 시인이 슬픔과 기쁨에 압도되어 "눈물이 옷깃을 가득 채울" 때, 그는 자연스럽게 오랜 세월 함께 고생한 아내와 자식들을 떠올린다. "바라본다"는 것은 "되돌아본다"는 뜻입니다.
"돌아본다"는 행위는 매우 의미심장합니다. 시인은 가족에게 무언가 말하고 싶은데 어디서부터 말해야 할지 모르겠다. 아무 말도 할 필요가 없습니다. 오랜 세월 가족을 감싸고 있던 어둠은 어디로 갔는지 궁금합니다. 사랑하는 사람들은 더 이상 슬퍼하지 않고 웃고 있습니다. 사랑하는 사람들의 기쁨은 시인의 기쁨을 반전시키고 증가 시켰고, 시인은 더 이상 무의미한 매복이 아니기 때문에 시집을 말아서 승리의 기쁨을 나눕니다.
"그리고 푸른 봄날에 내 노래를 크게, 내 술을 깊게, 내 집을 시작했네"라는 구절은 "황홀경"을 더 묘사합니다. "날"이라는 단어는 화창한 날을 의미하며, 사람들이 노년에 이르렀음을 가리킵니다. 노인이 "노래"하는 것은 드물고 "포도주에 탐닉"해서는 안되며, 요즘에는 "노래"뿐만 아니라 "노래하다"와 "포도주에 빠지다"인 "포도주에 빠지다"도해야합니다. "
이 문장은 "광기" 상태에서 쓰여졌고 다음 문장은 "광기" 상태에서 쓰여졌습니다. 다음 문장은 "광기"의 상태에서 쓰여졌고 다음 문장은 "광기"의 사고 상태에서 쓰여졌습니다. "청춘"은 봄의 풍경을 가리킵니다. 봄이 왔고 꽃과 새, 물고기와 곤충이 가득한 가운데 아내와 아이들을 집으로 데려가기에 적절한 시기입니다. 시인은 이런 생각을 하면 자연히 "황홀경"에 빠집니다.
집으로 돌아간 그 푸르른 봄날, 연의 마지막에 나오는 시인은 지주에 있었지만 그의 마음은 단번에 고향으로 돌아갔다. 시인의 놀라움은 절정에 달하고 시는 끝납니다. 이 시에는 네 개의 지명이 등장합니다.
"담샤", "우시타", "샹양", "뤄양"은 모두 쿠렛(문장 내의 쌍)입니다. "即从"과 "从"의 조합은 활기차고 흐르는 한 쌍의 쌍입니다.
또한 '통해'와 '향해'의 역동성, '두 협곡'과 '양'의 반복은 문학적 경향과 어조를 빠르게 만듭니다. 또한 '통해'와 '향해'의 역동성, '두 협곡'과 '양'의 반복은 문학적 흐름과 어조를 번개처럼 빠르게 만들어 시인의 상상력의 질주를 정확하게 보여줍니다. 댐, 오협, 샹양, 낙양은 멀리 떨어져 있지만 '에서', '통해', '아래', '에'라는 단어가 통과하면 시인의 상상력이 정확하게 표현됩니다. "에서", "통해", "아래로", "~에"라는 단어가 지나면 "이 산에서 돌아와 다른 산을 넘어, 남쪽에서 위로, 다시 북쪽으로 내 마을로!"라는 단어가 라는 단어가 하나씩 리더를 통해 번쩍이며 나타납니다.
여기서 주목할 점은 시인이 상상력을 표현하는 동시에 현실을 묘사하고 있다는 점입니다. '댐 아래'에서 '무수협'까지는 협곡이 위험하고 좁아 노를 저어 셔틀처럼 이동하므로 '통과'를 사용하고, 무수협에서 하류인 샹양까지는 빠르게 이동하므로 '기사도'를 사용한다. '샹양'을 '낙양'으로 바꾼 것은 땅이 바뀌었기 때문에 매우 정확한 '项'(항목)이라는 단어를 사용했다.
시 전체가 절제되지 않은 감정으로 가득 차 있으며 작가의 비교할 수 없는 기쁨을 생생하게 표현하고 있습니다. 이 시는 후대의 시 해설가들로부터 높은 평가를 받았으며, 푸치룽은 이 시를 두 푸의 "생애 최초의 빠른 시"(두신제 읽기)라고 극찬했습니다.
참조:
황제가 되찾은 황하의 양쪽 - 바이두 백과사전